Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Текст
Предоставено от serdadaÅŸ
Език, от който се превежда: Турски

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Забележки за превода
sevgililer günü mesajı

Заглавие
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Превод
Немски

Преведено от vetati
Желан език: Немски

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
За последен път се одобри от italo07 - 4 Май 2009 18:47





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Февруари 2009 00:19

merdogan
Общо мнения: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Февруари 2009 10:08

vetati
Общо мнения: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Февруари 2009 12:07

dilbeste
Общо мнения: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Февруари 2009 12:16

vetati
Общо мнения: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?