Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από serdadaÅŸ
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sevgililer günü mesajı

τίτλος
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από vetati
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 4 Μάϊ 2009 18:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Φεβρουάριος 2009 00:19

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Φεβρουάριος 2009 10:08

vetati
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Φεβρουάριος 2009 12:07

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Φεβρουάριος 2009 12:16

vetati
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?