Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - aÄŸla gözüm aÄŸla aÄŸla gülemem bugün kana yaram...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиАрабски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
Текст
Предоставено от nourah
Език, от който се превежда: Турски

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
Забележки за превода
ne olur :)

Заглавие
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
Превод
Английски

Преведено от buketnur
Желан език: Английски

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
Забележки за превода
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



За последен път се одобри от kafetzou - 14 Август 2008 06:31





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Август 2008 18:42

buketnur
Общо мнения: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.