Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Νέα σοβαρή πρόκληση.Προσβολή του εθνικού μας...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Заглавие
Νέα σοβαρή πρόκληση.Προσβολή του εθνικού μας...
Текст
Предоставено от xristos
Език, от който се превежда: Гръцки

Νέα σοβαρή πρόκληση.Προσβολή του εθνικού μας συμβόλου στα Σκόπια!
Με αυτό τον τρόπο επέλεξαν να διαφημίσουν οι Σκοπιανοί έκθεση φωτογραφίας-αφιέρωμα στο "διωγμό των καθαρών Μακεδόνων (!) όπως υποστηρίζουν οι διοργανωτές της..
Παραποίησαν το εθνικό μας σύμβολο και τοποθέτησαν στη θέση του σταυρού,το Ναζιστικό αγκυλωτό σταυρό!Στη μέση της σημαίας απεικονίζεται φωτογραφία των "εκδιωχθέντων Μακεδόνων"..
Οι αφίσες έκαναν την εμφάνιση τους χθες στην πρωτεύουσα της ΠΓΔΜ ενώ η εν λόγω έκθεση θα διαρκέσει απ΄ τις 3 Απριλίου εώς και τις 3 Μαίου.

Заглавие
News From Skopje!
Превод
Английски

Преведено от ellasevia
Желан език: Английски

A new serious challenge. Insult to our ethnic symbol in Skopje.
This is the way the Skopjans chose to advertise a photographic exhibition -as dedication "to the expelling of true Macedonians "(!) as the organizers claim..
They tampered with our ethnic symbol and in its place, they put the Nazi Swastika. In the center of the flag, they depicted a photograph of the "expelled Macedonians"..
The posters appeared yesterday in the capital of the Former Yugoslav Republic of Macedonia and the exhibit will last from April 3rd to May 3rd.
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Април 2008 19:41





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Април 2008 21:26

Cinderella
Общо мнения: 773
A new serious challenge (not: A serious news challenge).
αφιέρωμα - dedication (This is the way the Skopjans chose to advertise a photographic exhibition – as dedication to “ the expulsion of true Macedonians (!) as the organizers claim.)

Pls note that this is political text, and here, on Cucumis, we have members from Greece and from FYROM.

18 Април 2008 23:57

ellasevia
Общо мнения: 145
Cinderella,
Thank you very much. I have made your suggested changes.