Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски - LILLO

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПортугалски БразилскиПортугалски

Категория Битие - Битие

Заглавие
LILLO
Текст
Предоставено от Luiz Oliveira
Език, от който се превежда: Италиански

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

Заглавие
LILLO
Превод
Португалски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски

Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 27 Февруари 2008 20:42





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2008 04:51

lilian canale
Общо мнения: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter te feito de idiota...



24 Февруари 2008 06:31

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Não seja "Como está em Uberlândia" ??

25 Февруари 2008 19:41

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter-te (ou então te ter) feito de idiota...
Como está na Uberlândia?
Espero que bem...

Pequeníssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.

25 Февруари 2008 19:43

goncin
Общо мнения: 3706
Sweetie,

"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está em Uberlândia"?

25 Февруари 2008 20:17

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Mas não será que o em seja mais comum no português b. ?

25 Февруари 2008 20:39

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aí na Lisboa.

25 Февруари 2008 20:41

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Ahh, então está bem :'/

Irei modificar então (outra vez).

Obrigado

25 Февруари 2008 20:43

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.

25 Февруари 2008 22:00

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...

25 Февруари 2008 22:08

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.

Edito o meu comentário em cima também..