Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски Бразилски - Security Status You are fully protected. You...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски БразилскиФренски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Security Status You are fully protected. You...
Текст
Предоставено от planetária
Език, от който се превежда: Английски

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

Заглавие
Status de Segurança
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Забележки за превода
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
За последен път се одобри от casper tavernello - 10 Януари 2008 18:11





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2008 16:23

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 Януари 2008 17:10

goncin
Общо мнения: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 Януари 2008 17:16

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 Януари 2008 17:25

goncin
Общо мнения: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 Януари 2008 17:30

casper tavernello
Общо мнения: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?