Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Security Status You are fully protected. You...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيليةفرنسي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Security Status You are fully protected. You...
نص
إقترحت من طرف planetária
لغة مصدر: انجليزي

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

عنوان
Status de Segurança
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
ملاحظات حول الترجمة
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 10 كانون الثاني 2008 18:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2008 16:23

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 كانون الثاني 2008 17:10

goncin
عدد الرسائل: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 كانون الثاني 2008 17:16

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 كانون الثاني 2008 17:25

goncin
عدد الرسائل: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 كانون الثاني 2008 17:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?