Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Av sprÃ¥ket fordras rätt och slätt att det bär...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский
Запрошенные переводы: Китайский упрощенный

Статус
Av språket fordras rätt och slätt att det bär...
Tекст
Добавлено pias
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Av språket fordras rätt och slätt att det bär fram det man menar.
Комментарии для переводчика
- Konfucius

Статус
language
Перевод
Английский

Перевод сделан Lulublue
Язык, на который нужно перевести: Английский

Language simply needs to convey the meaning.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 17 Май 2013 09:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2013 16:42

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Lulublue

Sorry it has taken so long before this translation gets evaluated.
In this sentence, 'the' sounds a bit strange. Could it be that this sentence is to be interpreted more in a general sense? In that case, could it be translated as follows?

Language simply needs to state what you think

or

The purpose of language is simply to state what you think

or (sounds a bit more convoluted in English)

It is simply required of (a) language to state what you think

Please let me know what you think
Thanks!

13 Май 2013 13:07

Lein
Кол-во сообщений: 3389
No reply, so I have edited and started a poll.

13 Май 2013 21:02

gamine
Кол-во сообщений: 4611
I don't think that 'to state' expresses the meaning of "bär fram'.

14 Май 2013 08:28

Lein
Кол-во сообщений: 3389
What should it be, in your opinion? 'To express' maybe?

14 Май 2013 11:57

saip
Кол-во сообщений: 13
In language it is simply required that it convey the meaning.

16 Май 2013 15:32

kleppi
Кол-во сообщений: 11
A more conventional and maybe even more accurate translation to 'Att det bär fram det man menar' would be 'that it conveys the meaning'.

16 Май 2013 15:43

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi experts

The translator is very unresponsive
Do you agree with 'that it conveys the meaning'?
Thanks!

CC: lenab Piagabriella

17 Май 2013 01:49

gamine
Кол-во сообщений: 4611
I agree with sais and Kleppy. 'conveys' is the best word in my opinion.
And Pia (sais) is an expert too.

CC: pias kleppi saip

17 Май 2013 09:46

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Oops, sorry Pia, I had missed that
Thank you!

17 Май 2013 10:37

saip
Кол-во сообщений: 13
Lene, I'm NOT an expert!! Those tools disappeared when my former account was deactivated. xx

Lein, no need to apologize
You couldn't know I created a new account.

17 Май 2013 14:36

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Oh Pia. Didn't know. BUT you should be an expert.
We need you.

CC: pias saip

17 Май 2013 19:16

saip
Кол-во сообщений: 13
I don't want to be an expert Lene, thanks anyway

17 Май 2013 20:25

gamine
Кол-во сообщений: 4611
ok Pia. Of course I do respect you will.


CC: saip