Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Av sprÃ¥ket fordras rätt och slätt att det bär...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglês
Traduções solicitadas: Chinês simplificado

Título
Av språket fordras rätt och slätt att det bär...
Texto
Enviado por pias
Idioma de origem: Sueco

Av språket fordras rätt och slätt att det bär fram det man menar.
Notas sobre a tradução
- Konfucius

Título
language
Tradução
Inglês

Traduzido por Lulublue
Idioma alvo: Inglês

Language simply needs to convey the meaning.
Último validado ou editado por Lein - 17 Maio 2013 09:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Abril 2013 16:42

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Lulublue

Sorry it has taken so long before this translation gets evaluated.
In this sentence, 'the' sounds a bit strange. Could it be that this sentence is to be interpreted more in a general sense? In that case, could it be translated as follows?

Language simply needs to state what you think

or

The purpose of language is simply to state what you think

or (sounds a bit more convoluted in English)

It is simply required of (a) language to state what you think

Please let me know what you think
Thanks!

13 Maio 2013 13:07

Lein
Número de Mensagens: 3389
No reply, so I have edited and started a poll.

13 Maio 2013 21:02

gamine
Número de Mensagens: 4611
I don't think that 'to state' expresses the meaning of "bär fram'.

14 Maio 2013 08:28

Lein
Número de Mensagens: 3389
What should it be, in your opinion? 'To express' maybe?

14 Maio 2013 11:57

saip
Número de Mensagens: 13
In language it is simply required that it convey the meaning.

16 Maio 2013 15:32

kleppi
Número de Mensagens: 11
A more conventional and maybe even more accurate translation to 'Att det bär fram det man menar' would be 'that it conveys the meaning'.

16 Maio 2013 15:43

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi experts

The translator is very unresponsive
Do you agree with 'that it conveys the meaning'?
Thanks!

CC: lenab Piagabriella

17 Maio 2013 01:49

gamine
Número de Mensagens: 4611
I agree with sais and Kleppy. 'conveys' is the best word in my opinion.
And Pia (sais) is an expert too.

CC: pias kleppi saip

17 Maio 2013 09:46

Lein
Número de Mensagens: 3389
Oops, sorry Pia, I had missed that
Thank you!

17 Maio 2013 10:37

saip
Número de Mensagens: 13
Lene, I'm NOT an expert!! Those tools disappeared when my former account was deactivated. xx

Lein, no need to apologize
You couldn't know I created a new account.

17 Maio 2013 14:36

gamine
Número de Mensagens: 4611
Oh Pia. Didn't know. BUT you should be an expert.
We need you.

CC: pias saip

17 Maio 2013 19:16

saip
Número de Mensagens: 13
I don't want to be an expert Lene, thanks anyway

17 Maio 2013 20:25

gamine
Número de Mensagens: 4611
ok Pia. Of course I do respect you will.


CC: saip