Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .

Перевод - Испанский-Латинский язык - "Apología de Sócrates"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийЛатинский язык

Категория Литература

"Apología de Sócrates"
Добавлено thalyvm
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Комментарии для переводчика
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

"Apologia Socratis"
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 21 Февраль 2011 23:02

Последнее сообщение


19 Февраль 2011 19:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Февраль 2011 19:59

Кол-во сообщений: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.

19 Февраль 2011 20:13

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Февраль 2011 20:18

Кол-во сообщений: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Февраль 2011 20:26

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Февраль 2011 20:43

Кол-во сообщений: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Февраль 2011 20:52

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Февраль 2011 21:38

Кол-во сообщений: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Февраль 2011 21:39

Кол-во сообщений: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Февраль 2011 00:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!

CC: lilian canale

20 Февраль 2011 03:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
comes --> runs