Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Latijn - "Apología de Sócrates"

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansLatijn

Categorie Literatuur

Titel
"Apología de Sócrates"
Tekst
Opgestuurd door thalyvm
Uitgangs-taal: Spaans

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Details voor de vertaling
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Titel
"Apologia Socratis"
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 21 februari 2011 23:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2011 19:54

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 februari 2011 19:59

alexfatt
Aantal berichten: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 februari 2011 20:13

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 februari 2011 20:18

alexfatt
Aantal berichten: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 februari 2011 20:26

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 februari 2011 20:43

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 februari 2011 20:52

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 februari 2011 21:38

thalyvm
Aantal berichten: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 februari 2011 21:39

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 februari 2011 00:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 februari 2011 03:07

lilian canale
Aantal berichten: 14972
comes --> runs