Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Французский - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийФранцузский

Категория Поэзия

Статус
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Tекст
Добавлено rappforever
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Статус
Ce monde
Перевод
Французский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Комментарии для переводчика
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Май 2010 12:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Май 2010 10:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Май 2010 10:48

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Thank you, Francky!