Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç,...
Tекст
Добавлено Vecky
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç, gözlerini, gözlerinin içine dik ve şu iki kelimeyi söyle "Karate Biliyorum "
Комментарии для переводчика
help please translate to american english and spanish...thank you so much,greeting!

Статус
One day ...
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

One day if somebody pisses you off, stand in front of him and staring into his eyes say these few words: "I know karate".
Комментарии для переводчика
"stare at him" or "fasten/fix your eyes upon his eyes"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Июнь 2009 13:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2009 19:13

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I meant to say "if somebody makes you very angry".

26 Июнь 2009 19:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Very humorous text! That really made me laugh...

26 Июнь 2009 19:35

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hehe, I think so!

26 Июнь 2009 19:50

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
However, maybe better will be "stand with him face to face". What do you think, handyy? (Lilly?)

26 Июнь 2009 19:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I've made some edits. Do you agree Handyy?

26 Июнь 2009 19:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Sorry, Lilly, but "stand up to him" has a quite different meaning for me

26 Июнь 2009 19:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Do you understand Turkish, Aneta?

I didn't know that.

26 Июнь 2009 19:58

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
.....his eyes say: "I know karate".....>
and say those two (tree)words "I know karate".

26 Июнь 2009 20:05

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, a little. But I was only wondering what handyy wanted to say by "facing him"... Sorry, maybe it wasn't necessary. Forgive me, please.

26 Июнь 2009 21:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
to face up to sth/sb = to stand up to sb

It means "to confront, to deal with (something unpleasant) head on."

26 Июнь 2009 21:46

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
karşısına geç/ stay in front of

26 Июнь 2009 22:01

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
And wouldn't it be better to translate this "ÅŸu iki kelimeyi" too? -->
"...and staring into his eyes say these three words: "I know karate"."
What do you think, Handyy?

26 Июнь 2009 22:06

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
In Turkish is "and say these two word" but in English they are really three, so I agree, Sunnybebek.

26 Июнь 2009 22:30

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
??????

26 Июнь 2009 22:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If you think that part is important, we don't have to "specify" the number of words, we can simply say:
...say these few words

26 Июнь 2009 22:38

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes of course. It would be even better, Lilly. Good idea!

27 Июнь 2009 10:30

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi to all

Lily, you changed the part "stand facing him" as "stand up to him", but this phrase doesn't convey the correct meaning. (Maybe, "stand in front of him" ).

Btw, I didn't translate the part "say two/these three words", because I thought when we say "word", we may think of three single or separate words. But "I know karate" is a whole sentence.

Or am I wrong? What do you think, Lilian?

27 Июнь 2009 13:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"stand in front of him" would be fine, then
About "words"...it may refer to a short sentence, no problem.
I'll edit that part and accept, OK?

28 Июнь 2009 23:18

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Lilian, everything is OK now. Thanks everybody who helped.

30 Июнь 2009 02:25

Vecky
Кол-во сообщений: 5
I agree with sunnybebek
"ÅŸu iki kelimeyi" = these two words("three" in English)
Читать дальше