Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - An integrated physical therapy and behavioural...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Речь - Наука

Статус
An integrated physical therapy and behavioural...
Tекст
Добавлено marsandb
Язык, с которого нужно перевести: Английский

An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
Комментарии для переводчика
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence

Статус
Une thérapie physique...
Перевод
Французский

Перевод сделан Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Французский

Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 11 Май 2009 16:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2009 16:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Dennis!

"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"

"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"

11 Май 2009 16:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques (?)

11 Май 2009 16:46

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter

11 Май 2009 16:50

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là!)
c'est rectifié!

12 Май 2009 11:39

marsandb
Кол-во сообщений: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?

12 Май 2009 12:43

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".

Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!

Thanks for your input, marsandb!