Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - bu sana yazacağın ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Статус
bu sana yazacağın ...
Tекст
Добавлено deca777
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bu sana yazacağın hesap no'ları bir bakalım para var mı, varsa ne kadar.
senden istenen bu hesaplardaki parayı çekebilir misin yetki verirsek ve yüzde kaça yaparsın.(parayı çekmen zor olursa misir devreye sokarız).
ve bu adamın kız kardeşi bizimle kontağa geçti iş bayağı ciddi??
Комментарии для переводчика
vertaling in het nederlands


---------------
(smy)-->

diacritics and typos edited , the original text before edits was:

"bu sana yazacagin hesap nolari bir bakalim para varmi,varsa ne kadar.
senden istenen bu hesaplardaki parayi cekebilirmisin yetki verisek ve yuzde kaca yaparsin.(parati cekmen zor olursa misir devreye sokariz).
ve bu adamin kiz kardesi bizimle kontaga gecti is baya ciddi??"

"misir" maybe a name (but I've never heard such a a name in turkish)

Статус
Controleer het volgende ...
Перевод
Голландский

Перевод сделан ilker_42
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Controleer het volgende geschreven rekeningnummers of er een bedrag opzit, zo ja hoeveel.
Kan jij op de rekeningnummers staande bedragen opnemen, als wij machtiging verlenen, hoeveel provisie bereken jij? (als het moeilijk wordt schakelen we “misir”in.)
En, die zus van de man heeft al contact opgenomen met ons, is het belangrijk??
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 19 Июнь 2008 19:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Июнь 2008 15:08

Aysegul28
Кол-во сообщений: 8
Mısır zou Egypte of mais kunnen zijn, maar dat lijkt me niet erg relevant

13 Июнь 2008 17:13

ilker_42
Кол-во сообщений: 106
Het gaat er om hier om een persoon of een naam zeer waarschijnlijk cryptisch beschreven. Egypte of maïs past gewoon niet in deze verhaal.

dank voor de reactie en groetjes