Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीजर्मनतुर्केली

Category Explanations - Business / Jobs

शीर्षक
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
हरफ
Demet Bekmezciद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन Adriana68द्वारा अनुबाद गरिएको

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

शीर्षक
Proforma faturasi
अनुबाद
तुर्केली

EsraHackद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
Validated by serba - 2007年 जुन 14日 15:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 13日 07:08

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

2007年 जुन 13日 16:52

EsraHack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Tesekkür ederim.

2007年 जुन 13日 17:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

2007年 जुन 14日 07:21

EsraHack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

2007年 जुन 14日 14:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

2007年 जुन 14日 17:45

EsraHack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

2007年 जुन 14日 17:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

2007年 जुन 15日 15:39

EsraHack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

2007年 जुन 15日 16:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!