Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - aramalar hakkında

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression - Science

शीर्षक
aramalar hakkında
हरफ
garanboद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bize gönderdiğiniz Turcell yönüne olan çağrılarınızı lütfen aşağıdaki formatta gönderip deneyiniz ve sonucu bildiriniz.

Turkcell yönüne doğru olan çağrılarınızın CLI bilgisinin başına 000 ekleyiniz.


Orjinal : 1613XXXXXXX
DeÄŸiÅŸmiÅŸ : 0001613XXXXXXX

शीर्षक
About the calls
अनुबाद
अंग्रेजी

azizdidaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Please try resending the calls that you have sent to Turcell in the format given below and inform us about the result.
Add 000 before any CLI information for your calls to Turkcell.
Orginal : 1613XXXXXXX
Modified :
0001613XXXXXXX
Validated by Lein - 2011年 फेब्रुअरी 21日 11:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 16日 13:08

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi azazdida

I don't speak Turkish; one of my tasks here is to make sure the English sounds ok and is gramatically correct. I have just a few remarks / questions about your translation:

- you've -> you have (more official)
- sent/diverted: please choose one option. If necessary, give the other option in the remarks section.
- tu -> to (typo )
- I assume 'us' and 'Turcell' refer to the same people? That is the way it reads at the moment, but 'to us at Turcell' sounds like a more natural way of saying this. Or perhaps you could leave 'us' out altogether.
- The structure of the sentence is a bit awkward in English. How about my suggestion below? Does that change the meaning at all?

Please try resending the calls that you have sent to Turcell in the given format and inform us about the result.

Then the second sentence: this would sound more natural if you make it:

Add 000 before any CLI information for your calls to Turkcell.

Please let me know what you think of my suggestions If you agree, you can edit your translation before I set a poll to ask others what they think.
Thanks!

2011年 फेब्रुअरी 16日 13:10

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
No reply so I will edit as I have suggested above.

Translation before edits:

The calls that you've sent/diverted tu us toward Turcell, please try sending in the given format and inform us about the result.
Add 000 before CLI information for your calls to Turkcell.
Orginal : 1613XXXXXXX
Modified :
0001613XXXXXXX

2011年 फेब्रुअरी 16日 19:57

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
in the given format ...> in the below given format

2011年 फेब्रुअरी 18日 22:30

azizdida
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Please try remaking the calls that you have sent to Turcell in the given format and inform us about the result.
Add 000 before any CLI information for your calls to Turkcell.
Orginal : 1613XXXXXXX
Modified :
0001613XXXXXXX

2011年 फेब्रुअरी 19日 02:01

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
azizdida, please click on "[I think this translation is almost right but may be improved]" and paste your text in the frame, thank you!