Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Ελπίζω να μην "έκανα" κάτι άθελα μου...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ελπίζω να μην "έκανα" κάτι άθελα μου...
हरफ
khaliliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ελπίζω να μην "έκανα" κάτι άθελα μου...
Δεν μου έρχεται κάτι...
να πω πως έκανα....
Τέλος πάντων.
Να είναι καλα είναι το σημαντικό.
Εγω τον βλέπω σε 2 μέρη.
Αυτά που σου ανέφερα παραπάνω.
Εσύ σε 3?
Τελος πάντων, ας είναι καλά και τ' άλλα περισσεύουν..
Σε φιλώ

शीर्षक
I hope I didn't "do" anything unintended ...
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I hope I didn't "do" anything unintended ...
I can't think of something ...
to say that I did ...
Anyway.
The important thing is that he is OK.
I see him in 2 places.
The ones I mentioned above.
You in 3?
Anyway, I hope he's well and the rest is not important.
Kisses.
Validated by User10 - 2010年 डिसेम्बर 23日 15:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 21日 16:08

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi kafetzou!

μέρα-μέρες-day-days
Here: μέρη (sing.μέρος-place-location)

Εγω τον βλέπω σε 2 μέρη-I see him in 2 places (could be "meet at" )

Αυτά που σου ανέφερα παραπάνω.-Those (the places) I mentioned to you above.

Εσύ σε 3; -You in 3? Do you see him in 3?

2010年 डिसेम्बर 21日 22:05

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh yes - you're right. I fixed it and a few other things, too.

2010年 डिसेम्बर 21日 22:42

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
And this one? "Αυτά που σου ανέφερα παραπάνω" (here "παραπάνω" = above)

2010年 डिसेम्बर 21日 22:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - sorry - I missed that one. I took off the note now, because I think it would be understood what "You in 3?" means now.