Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-स्विडेनी - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनस्विडेनीपोलिस

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
हरफ
Justyna1234द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

शीर्षक
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
अनुबाद
स्विडेनी

borokaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Validated by pias - 2010年 अगस्त 28日 10:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 16日 16:47

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

2010年 अगस्त 28日 10:29

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

2010年 सेप्टेम्बर 1日 17:12

boroka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!