Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Прости меня! Я совершила ошибку!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

Category Expression - Love / Friendship

शीर्षक
Прости меня! Я совершила ошибку!
हरफ
НАРАद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Прости меня! Я совершила ошибку!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before editing: ПРОСТИ МЕНЯ! Я СОВЕРШИЛА ОШИБКУ!

शीर्षक
Forgive me! I've made a mistake!
अनुबाद
अंग्रेजी

Siberiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Forgive me! I've made a mistake!
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 15日 12:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 14日 21:37

Felicitas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
Siberia, как тебе вариант I have made a mistake? действие в прошедшем времени имеет результат в теперешнем. Если использовать Past Indefinite, то действие рассматривается как факт в прошлом, не имея прямого отношения или последствия в теперешнем. Тогда отчего просить прощения? =)

2009年 सेप्टेम्बर 15日 07:47

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Вот и я так рассуждала!
P.I. - как факт, P.P. - как результат, но без "индикаторов" времени (just, ago, 2003) здесь можно употребить оба.
C другой стороны нас учили, что если указателей нет, то нужно писать как можно проще, т.е. в данном случае P.I.
Но если честно перфект мне на язык тоже просится

2009年 सेप्टेम्बर 15日 08:24

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Lilian, it's Past Indefinite vs. Present Perfect discussion about "I (have) made a mistake". As there is one past tense in Russian, both are correct in my opinion, though Felicitas gave us good arguments for Perfect.

2009年 सेप्टेम्बर 15日 09:33

Natalia Meyer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
May be "I've made a mistake", but I don't think, it's a terrible mistake :-)

2009年 सेप्टेम्बर 15日 12:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I agree that present perfect would fit better.
If the problem is just that I'll edit and accept, OK?

2009年 सेप्टेम्बर 15日 12:24

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Yes, just that. The rest should be fine