Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-英语 - Прости меня! Я совершила ошибку!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
Прости меня! Я совершила ошибку!
正文
提交 НАРА
源语言: 俄语

Прости меня! Я совершила ошибку!
给这篇翻译加备注
Before editing: ПРОСТИ МЕНЯ! Я СОВЕРШИЛА ОШИБКУ!

标题
Forgive me! I've made a mistake!
翻译
英语

翻译 Siberia
目的语言: 英语

Forgive me! I've made a mistake!
lilian canale认可或编辑 - 2009年 九月 15日 12:20





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 14日 21:37

Felicitas
文章总计: 76
Siberia, как тебе вариант I have made a mistake? действие в прошедшем времени имеет результат в теперешнем. Если использовать Past Indefinite, то действие рассматривается как факт в прошлом, не имея прямого отношения или последствия в теперешнем. Тогда отчего просить прощения? =)

2009年 九月 15日 07:47

Siberia
文章总计: 611
Вот и я так рассуждала!
P.I. - как факт, P.P. - как результат, но без "индикаторов" времени (just, ago, 2003) здесь можно употребить оба.
C другой стороны нас учили, что если указателей нет, то нужно писать как можно проще, т.е. в данном случае P.I.
Но если честно перфект мне на язык тоже просится

2009年 九月 15日 08:24

Siberia
文章总计: 611
Lilian, it's Past Indefinite vs. Present Perfect discussion about "I (have) made a mistake". As there is one past tense in Russian, both are correct in my opinion, though Felicitas gave us good arguments for Perfect.

2009年 九月 15日 09:33

Natalia Meyer
文章总计: 5
May be "I've made a mistake", but I don't think, it's a terrible mistake :-)

2009年 九月 15日 12:19

lilian canale
文章总计: 14972
I agree that present perfect would fit better.
If the problem is just that I'll edit and accept, OK?

2009年 九月 15日 12:24

Siberia
文章总计: 611
Yes, just that. The rest should be fine