Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Expression - Love / Friendship

शीर्षक
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
हरफ
kgungulerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

शीर्षक
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
Validated by Botica - 2008年 मे 19日 18:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 18日 17:26

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

2008年 मे 18日 20:39

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

2008年 मे 19日 03:17

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

2008年 मे 20日 18:51

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


2008年 मे 19日 16:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
You're very welcome, Botica!

2008年 मे 20日 17:04

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

2008年 मे 20日 18:52

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

2008年 मे 20日 18:58

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.