Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kgunguler
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

τίτλος
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 19 Μάϊ 2008 18:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάϊ 2008 17:26

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

18 Μάϊ 2008 20:39

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

19 Μάϊ 2008 03:17

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

20 Μάϊ 2008 18:51

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


19 Μάϊ 2008 16:39

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
You're very welcome, Botica!

20 Μάϊ 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

20 Μάϊ 2008 18:52

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

20 Μάϊ 2008 18:58

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.