Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Good news! I got one reply today (a Saturday!)...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어프랑스어스웨덴어독일어네덜란드어이탈리아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 건강 / 의학

제목
Good news! I got one reply today (a Saturday!)...
본문
Tantine에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Good news! I got one reply today (a Saturday!) with a contact to a
surgical oncologist in Marseille. I will forward the details to ****
off list.

Myriam has mentioned a French protocol for management of germ cell
tumors: does anyone know where to find information about it online?

제목
oncologia chirurgica
번역
이탈리아어

psico에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Buone notizie! Ho avuto una risposta oggi (di sabato!) con un contatto di un oncologo chirurgo a Marsiglia. Spedirò i dettagli a ****
privatamente.

Myriam ha citato un protocollo francese per la gestione di una cella di tumori germinali: qualcuno sa dove trovare informazioni, riguardo ciò, on-line?
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 16일 08:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 4일 20:31

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi psico

In Italian "germ cell tumours" is translated by "tumore germinali" and not "cella di microbi tumorali"

Bises
Tantine

2007년 9월 4일 21:27

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi psico,

Could you edit your text as indicated above?

Thanks

Bises
Tantine

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini

2007년 9월 5일 08:26

Xini
게시물 갯수: 1655
with a contact to a
surgical oncologist in Marseille

l'avrei tradotto con

con un contatto di un oncologo chirurgo di Marsiglia

2007년 9월 5일 08:39

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Xini,

Welcome back!!

I agree with you that your "con un contatto di un..." should replace the present phrase.

Also in the original version it speaks of "mentioning" and not "citing" a protocol. Maybe this part should be replaced by "Myriam ha parlato ..."

Sorry to nitpick, but it does need to be precise.

Bises
Tantine

2007년 9월 5일 08:45

Xini
게시물 갯수: 1655
Ha citato can be ok in Italian.

2007년 9월 5일 08:51

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Tantine, you are starting your program!
But I think you ask some technicals for help to build a special website for this. At least you should have an independent website, for exchange.

you blogs is too small and censored in my country, and your enclosed discussions forum in google is too small and insignificant to public.

Maybe you can ask jp for adding a new category especially for you on this multilingual site, just under medicine, like:

Category of MEdicine
---subcategory of germ cell tumour

this category can be only wiki articles, you have the power to post, edit, and set it to be translated as jp has done to some wiki articles, I think this skill is very small, if jp wants to help.

2007년 9월 16일 08:36

Xini
게시물 갯수: 1655
off list -> ???

2007년 9월 16일 08:48

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Xini,

In this case "off list" means in a private message, thus not sent to everyone on the message diffusion list only to the person concerned The "off list" message will not be displayed on the forum's boards.

Bises
Tantine

2007년 9월 16일 08:52

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Pluiepoco,

I would have to ask my other forum members if this idea of a wiki page would please them.

Thanks for your suggestion.

Bises`
Tantine