Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Good news! I got one reply today (a Saturday!)...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어프랑스어스웨덴어독일어네덜란드어이탈리아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 건강 / 의학

제목
Good news! I got one reply today (a Saturday!)...
본문
Tantine에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Good news! I got one reply today (a Saturday!) with a contact to a
surgical oncologist in Marseille. I will forward the details to ****
off list.

Myriam has mentioned a French protocol for management of germ cell
tumors: does anyone know where to find information about it online?

제목
Bonne nouvelle! J'ai reçu une réponse ce matin (un samedi!)...
번역
프랑스어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bonne nouvelle! J'ai reçu une réponse ce matin (un samedi!) et une adresse de contact pour un chirurgien oncologue à Marseille. Je ferai suivre les détails à ***
hors liste.

Myriam a fait mention d'un protocole français concernant le traitement des tumeurs à cellules germinales: est-ce que quelqu'un sait où trouver des informations en ligne à ce sujet ?
이 번역물에 관한 주의사항
- Normally "a contact" should be "personne ressource" in French, but, giving the sentence, I'm assuming what is meant is "contact address"
- I can't tell what "off list" relates to, here, so I translated it literally.
- I assumed "treatment" was meant by "management", here (I don't really see how else tumors could be "managed"), but maybe the poster can enlighten us :)
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 3일 19:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 3일 08:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut CocoT, par rapport à "germ cell", je ne suis pas sûr de la traduction par "tumeurs des gamettes", je vais demander à Tantine, et aussi à Porfyhr, qui est médecin et pourrait nous aider en ce qui concerne la terminologie médicale.

Tantine and Porfyhr, could you tell us how you would translate : "germ cell" here? Thanks a lot!

CC: Porfyhr Tantine

2007년 9월 3일 08:38

CocoT
게시물 갯수: 165
Pas de probleme! Pour "gamete", c'est ce que proposait le Grand Dictionnaire Terminologique, mais il est vrai qu'il existe peut-etre une tournure particuliere quand il s'agit d'une tumeur, car "tumeur des gametes" ne donne rien sous google

Verification faite, la deuxieme offre du GrandDic semble se combiner de maniere tres frequente, je remplace cela donc par "tumeur des cellules germinales"

2007년 9월 3일 10:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sur Google, j'ai obtenu

"tumeurs à cellules germinales,
et non pas "tumeurs des cellules germinales. Ces cellules germinales seraient une composante des tumeurs, et non pas une zône affectée...

2007년 9월 3일 11:19

CocoT
게시물 갯수: 165
Mmm... a ce niveau, l'anglais reste ambigu (en tout cas d'un point de vue purement lexical), il vaudrait mieux effectivement avoir l'avis d'un specialiste...

2007년 9월 3일 14:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Tantine? Alors : "tumeur des cellules germinales", ou "tumeur à cellules germinales".
D'après toi?

CC: Tantine

2007년 9월 3일 15:48

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Francky, the correct definition should be:Tumeur à cellules germinales. (foetal germ cell tuomours)

The tumour grows from foetal cells that can differentiate into any kind of cell type.

I hope that I can be at help. Do not hesitate to ask if you do not understand.


2007년 9월 3일 15:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Porfyhr! I'll edit and validate

2007년 9월 3일 19:22

Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Tout le monde

J'arrive à la fin J'ai juste rajouté un "o" à "protocole", qui lisait "protocle".

Désolée, jétais obligée de descendre en ville pour voir un dentiste. J'ai une chique et tout!!

Bises
Tantine

2007년 9월 3일 19:27

CocoT
게시물 갯수: 165
Merci Porfyhr et merci Tantine!

2007년 9월 3일 19:40

Tantine
게시물 갯수: 2747
Et je confirme que c'est bien "tumeurs à cellules germinales"

Bises
Et Merci à CocoT

Tantine

2007년 9월 4일 06:30

CocoT
게시물 갯수: 165
Francky: Je ne m'y connais pas plus que cela, mais je vois que Porphyr a utilise le terme "cellule souche" en suedois. Mes connaissances ne me permettent pas de savoir si on s'ecarte du texte anglais ou s'il s'agit d'exactement la meme chose. Serait-ce la une autre possibilite, peut-etre plus frequente?