Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아이슬란드어 - blogg númer 5

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어브라질 포르투갈어

분류 사고들

제목
blogg númer 5
번역될 본문
Suany lima에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

En í dag er semsagt kominn midvikudagurinn 15.ágúst ! þad þýdir að ég er búin að vera hérna í Brasilíu-Sudur-Ameríku í 5 mánudi og taeplega 15 daga ! Já mér finnst þetta nú lída nokkud hratt hérna . Fólkid sem ég tala vid heima segjir að þetta lídi ekki hratt , en þannig er þad allaveganna hjá mér
이 번역물에 관한 주의사항
esse texto foi retirado de um blog



Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 23:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 24일 23:08

goncin
게시물 갯수: 3706
Porfy,

Can you understand something from the text above, in order to make a bridge? Thanks.

CC: Porfyhr

2007년 8월 25일 15:39

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Should change : ad for að and the th's for þ.

CC: Francky5591

2007년 8월 25일 23:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, I edited, is it fine that way?

2007년 8월 27일 15:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Also:
miðvikudagurinn
þýðir
fólkið
tæplega
líða
nokkuð
(tala) við
það
mánuði


2007년 8월 27일 15:43

goncin
게시물 갯수: 3706
Porfyhr, had you seen this (bridge needed, if you could understand it)?

CC: Porfyhr

2007년 8월 27일 16:03

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Goncy,
For you:

<bridge>
But today, in other words, is Wednesday August 15th! It means that I have been here in Brazil, South-America for five months and almost 15 days! Yes, I feel time passing rather fast here. The people I speak with at home say it’s not passing fast, but anyways, that’s how I feel.
</bridge>

Why not make bridge like [bridge]xxx[/bridge] and ask JP for this command and also anther color to show that is just a bridge. What do you think?


2007년 8월 27일 16:37

goncin
게시물 갯수: 3706
Porfy,

<bridge>xxx</bridge> as a real wiki tag would be nice (and one more headache to JP! ). Thanks for the bridge!

CC: Porfyhr