Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-불가리아어 - Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어불가리아어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...
본문
bobi25에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Sedeo je preko puta mene
u kafe baru na peronu
dok cekali smo voz za jug da krene
zalutali u vremenu
Gledao je negde u daljinu
cinilo se k`o da sanja
od ljubavi do tuge nit je tanka
a moja je ipak najtanja


Ref. Poludela, za jedan dan
Sada zivot dajem ako me seti
poludela, al` dobro sa,
jer to sto srcu prija ne moze da steti
Poludela, za jedan dan pa ga od tada nocu sanjam vrlo cesto
poludela, al` dobro sam i u grudima mu cuvam jedno mesto

제목
Седеше срещу ми в кафето на перона....
번역
불가리아어

konovas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Седеше насреща ми
в кафето на перона
докато чакахме южния влак да тръгне,
изгубени във времето.
Той гледаше в далечината,
като че ли сънуваше -
от любовта до тъгата
нишката е тънка,
а моята е най-тънката.

Побърках се, за ден,а
дала си бих живота, ако си спомни за мен,
Побърках се, но знам-
което е приятно на сърцето е иначе незримо.

Побърках се, за ден и от тогава сънувам често нощем,
Побърках се, но съм добре и пазя място във сърцето си.... за него.
이 번역물에 관한 주의사항
поатарах се превода да е колкото може по художествен!
tempest에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 12일 21:55