Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아라비아어 - لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

분류 문장

제목
لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
번역될 본문
saida에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
2007년 7월 31일 16:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 15일 07:47

elmota
게시물 갯수: 744
English bridge:
"Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"


CC: Francky5591 Tantine

2007년 8월 15일 09:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thank you elmota, when it will be translated, it is going to be very easy to evaluate with this bridge-translation.

2007년 8월 17일 11:49

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Elmota (again!!)

Maybe

"Don't trust... see, for all that glitters is not gold"

"all that glitters is not gold" is a citation from Shakespeare's "Merchant of Venice". The original was "all that glistens is not gold" and the modern translation uses "glitters" rather than "glistens"

Bises
Tantine

2007년 8월 17일 16:05

elmota
게시물 갯수: 744
well if u want to translate by meaning, but the original says dont trust everything you see, as for the second part, i think they both give the same meaning, the Arabic one is a proverb on its own (our own shakespear El Sheikh Sbear)
hey tantine you have been away for a while that is a bridge, you're supposed to translate into french now