Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men...
본문
Cinderella에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men du vet varfor.Ar du verkligen lyckling?

제목
Saying "no"
번역
영어

Xini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The need to say no hurts my heart but you know why. Are you really happy?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 6일 07:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 3일 12:23

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think you need to put quotaton marks on 'no'.
I know there are not marks on the original, but it gets a little weird on the indirect speech.

2007년 7월 3일 13:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I know internet isn't really a reference in itself but at this link, you got both of the ways to write it (I googled "to say no", or to say "no"?
Then Xini just respected the original way it was typed, I think...

2007년 7월 3일 13:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The important is "will everybody who doesn't know swedish understand the meaning of this 'no' there?"

2007년 7월 3일 14:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
The best way to know it, is asking to an English expert, I think. But actually there is no need to ask, as she's got to evaluate this translation into English anyway.

I posted above, but I don't know Swedish and I'm not a native English speaker.I was just curious to know about this detail and about the right way to write it, but with the internet one gotta be carefull, not trusting everything that is writen on it (eg : my search about it and its results!)

No damage, and you were right to notify if you thought it is important, the English expert will rule and edit the way she wants, and maybe will let a note.

I must say that if it would be a translation into French, I wouldn't know too much about it and would have search as well, but this time using more referenced links, like "druide", which is a French Canadian and a very accurate one about French language. For the English language, I just don't know, because as I told you once, I'm not fluent in this language, which is much more difficult than many people think, although used in so many countries...

2007년 7월 3일 14:16

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
He did put the "" on the title, see?

It hurts my heart when I have to say "no" and you know why...

>>>discurs indirect

2007년 7월 3일 15:39

Xini
게시물 갯수: 1655
The title will help to understand; the text has no "" according to the original text.

2007년 7월 5일 17:34

Mattan
게시물 갯수: 33
It hurts in my heart that I have to say no but you know why. Are you really happy?