Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men...
正文
提交 Cinderella
源语言: 瑞典语

Det gor ont i mitt hjarta att behova saga nej men du vet varfor.Ar du verkligen lyckling?

标题
Saying "no"
翻译
英语

翻译 Xini
目的语言: 英语

The need to say no hurts my heart but you know why. Are you really happy?
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 6日 07:05





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 3日 12:23

casper tavernello
文章总计: 5057
I think you need to put quotaton marks on 'no'.
I know there are not marks on the original, but it gets a little weird on the indirect speech.

2007年 七月 3日 13:39

Francky5591
文章总计: 12396
I know internet isn't really a reference in itself but at this link, you got both of the ways to write it (I googled "to say no", or to say "no"?
Then Xini just respected the original way it was typed, I think...

2007年 七月 3日 13:43

casper tavernello
文章总计: 5057
The important is "will everybody who doesn't know swedish understand the meaning of this 'no' there?"

2007年 七月 3日 14:05

Francky5591
文章总计: 12396
The best way to know it, is asking to an English expert, I think. But actually there is no need to ask, as she's got to evaluate this translation into English anyway.

I posted above, but I don't know Swedish and I'm not a native English speaker.I was just curious to know about this detail and about the right way to write it, but with the internet one gotta be carefull, not trusting everything that is writen on it (eg : my search about it and its results!)

No damage, and you were right to notify if you thought it is important, the English expert will rule and edit the way she wants, and maybe will let a note.

I must say that if it would be a translation into French, I wouldn't know too much about it and would have search as well, but this time using more referenced links, like "druide", which is a French Canadian and a very accurate one about French language. For the English language, I just don't know, because as I told you once, I'm not fluent in this language, which is much more difficult than many people think, although used in so many countries...

2007年 七月 3日 14:16

casper tavernello
文章总计: 5057
He did put the "" on the title, see?

It hurts my heart when I have to say "no" and you know why...

>>>discurs indirect

2007年 七月 3日 15:39

Xini
文章总计: 1655
The title will help to understand; the text has no "" according to the original text.

2007年 七月 5日 17:34

Mattan
文章总计: 33
It hurts in my heart that I have to say no but you know why. Are you really happy?