Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Arena dit:"Scipio et moi sommes amis. Je pense que j'aime Scipio"

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

제목
Arena dit:"Scipio et moi sommes amis. Je pense que j'aime Scipio"
본문
mathis에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Arena dit:"Scipio et moi sommes amis. Je pense que j'aime Scipio"
Le père crie:" J'ordonne que tu épouses Paolo car Scipio ne te mérite pas.
Elle répond: "Je sais qu'il m'aime.Il veut vivre auprès de moi et de ma famille.Scipio n'est pas un ennemi pour toi."
Il dit: " Je ne te donnerai jamais à Scipio. Je sais qu'il m'a déclaré la guerre.J'ordonne que mes serviteurs le tuent."
Arena part triste.

제목
Arena says: "Scipio and I are friends. I think that I love Scipio"
번역
영어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Arena says: "Scipio and I are friends. I think that I love Scipio"
The father yells: "I order you to marry Paolo because Scipio does not deserve you."
She answers: "I know that he loves me. He wants to live by my side and near my family. Scipio is not your enemy."
He says: "I will never give you to Scipio. I know that he declared war on me. I order my servants to kill him."
Arena, sad, leaves.
이 번역물에 관한 주의사항
- "order" is the kind of verb you can use in the simple present tense (performative verbs), but then "I'm ordering" would work, too. For the second instance, "I will order" or "I'm going to order" would also work.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 23일 14:45