Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - "When he remarks that he has been dumbstruck by...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 에세이 - 문화

제목
"When he remarks that he has been dumbstruck by...
본문
pedroc에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
이 번역물에 관한 주의사항
If it does help, the whole paragraph is:

"At the beginning of his Letter to a Christian Nation, Sam Harris writes that his fiercest and most “disturbed” critics are Christians who are “deeply, even murderously, intolerant of criticism.” It would seem that a good many of those intolerant critics have been sending Harris biblical verses supporting their intolerance. Now, I count myself among Harris’s warmest detractors.
When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"

Minha dúvida é sobretudo com relação a "the word has met the man"

제목
Quando ele comenta que foi calado por...
번역
브라질 포르투갈어

-Marduk-에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

"Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos, creio que a palavra foi de encontro ao homem"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 2월 13일 13:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 6월 23일 22:49

Angelus
게시물 갯수: 1227
Olá, Marduk.

Acredito que o sentido de "dumbstruck" aí seja mais de ter ficado "abismado" ou "chocado", do que calado.


2013년 6월 24일 14:14

-Marduk-
게시물 갯수: 7
Olá, Angelus.

Acabei de alterar. Realmente, "calado" não deu o mesmo sentido à oração.

2013년 7월 11일 18:12

Ellen Bussaglia
게시물 갯수: 2
"a palavra conheceu o homem" pode ser melhorada

2013년 7월 15일 17:12

-Marduk-
게시물 갯수: 7
Que melhoria sugere, cara colega Ellen?

2013년 8월 27일 23:43

lucianafr
게시물 갯수: 6
talvez melhor usar: a palavra alcançou/chegou até o homem

2013년 9월 28일 17:54

Fernando V.
게시물 갯수: 6
Instead of "abismado com" I would say "atordoado pelo". Dumbstruck would mean like the feeling of being hard hit by something that makes you "dumb". Instead of "conheceu o homem" I would say "encontrou o homem."

2013년 12월 1일 01:11

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
-> Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos...

I think Luciana's remark is interesting, but it's seems quite difficult to tell what the author wanted to say exactly...

2014년 1월 23일 21:53

frajf
게시물 갯수: 6
...has met the => "creio que a palavra pegou o homen."

2014년 1월 27일 10:01

Leda Chaves
게시물 갯수: 3
I thınk ıt could be: "Quando ele percebe que tem sido emudecido pelos compromissos intelectuais cristãos e mulçumanos, eu acredito que ele compreendeu(caiu na real).