Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Думи,колко лесно излизат от устните!Много често...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Думи,колко лесно излизат от устните!Много често...
본문
demet_1977에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Думи,колко лесно излизат от устните!Много често хората казват неща,които нито ги чувстват,нито ги мислят.Колко лесно е да кажеш"Обичам те",но дали е истинско това е друг въпрос.С всеки изминал ден се убеждавам,че хората използват думата "обичам те" за своя собствена изгода.

제목
Sözcükler dudaklardan nasaıl da kolayca dökülüyor
번역
터키어

mirangeh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kelimeler nasıl da kolay dökülüyor dudaklardan. Çoğu zaman insanlar ne hissettiklerini söyler ne de düşündüklerini. "Seni seviyorum" demek ne kadar kolay, ama içten mi, o da ayrı bir mesele. Her geçen gün daha çok ikna oluyorum insanların kendi çıkarları için “seni seviyorum” demesine.
이 번역물에 관한 주의사항
Düzeltilmeden önceki hali:

Kelimeler nasıl da kolayca dudaklardan geliyor.İnsanlar ne düşünerek ne de hissederek söylüyorlar.Seni seviyorum demek ne kadar kolay ama bunun doğru olup olmadığı ayrı bir konu.Her geçen gün insanlar kendi yararlarına seni seviyorum sözcüğünü kullanıyorlar.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 5월 20일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 11일 11:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba mirangeh,

2.ci cumlede 'Много често хората казват неща', son cumlede ise, 'се убеждавам' ifadeleri cevirinizde yer almamis. bunlari dikkate alarak, ceviriyi duzenleyebilirmiyiz, lutfen.

cevirinin alt kismindaki alana gerek gordugunuz aciklamalar ilave edebilirsiniz.
kolay gelsin!

2013년 3월 14일 22:49

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tekrar merhaba mirangeh,

sizden bir onceki mesajima istinaden olumlu-olumsuz bir cevap alamadim ve herhangi bir duzeltme de tespit etmedim.

ceviriniz eksik oldugu icin degerlendirip, sonlandiramiyorum. gerekli duzeltmeleri yapmamaniz durumunda ise maalesef calismanizi reddetmek durumunda kalirim.
bilgilerinize!