Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어이탈리아어프랑스어터키어체코어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
본문
Jürgen에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

제목
Abbi una giornata piacevole...
번역
이탈리아어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
이 번역물에 관한 주의사항
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 19일 00:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 18일 23:37

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

2011년 8월 18일 23:45

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


2011년 8월 19일 00:01

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

2011년 8월 19일 00:12

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

2011년 8월 19일 00:18

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Con piacere!

2011년 8월 19일 00:20

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I meant: parla con me!

2011년 8월 19일 00:29

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I was waiting for your correction indeed