Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어보스니아어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
본문
chekirov에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

제목
This places
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

But this place is just like ours. What is truth?
이 번역물에 관한 주의사항
Which is correct?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 14일 17:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 12일 16:30

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

2011년 1월 12일 18:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

2011년 1월 13일 11:22

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, thanks

I have set a poll.