Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



88번역 - 이탈리아어-폴란드어 - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어보스니아어스페인어터키어폴란드어독일어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
본문
imprevedibile에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

제목
Wysyłam Ci najsłodsze "dobranoc"..
번역
폴란드어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Wysyłam Ci najsłodsze "dobranoc"..chciałbym całować twoje usta i przytulać cię całą noc..
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "pieścić" with "przytulać"</edit> (and also validated the translation, given that requester didn't even bother herself to answer the messages we sent her!)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 27일 17:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 19일 23:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi imprevedibile,

Could you tell us the reason for rejecting this translation?

2010년 10월 20일 00:25

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2010년 10월 23일 12:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Edyta,

The requester hasn't explained this rejection yet.
Could you please evaluate this translation?
Thanks in advance.

CC: Edyta223

2010년 10월 23일 21:47

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Lilian!
"Jag skickar till dig sötaste "godnatt"...jag skulle vilja kyssa dina läppar och smeka dig hela natten".
Hälsning
Edyta

2010년 10월 23일 22:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
Lilian!
Jag har tittat på den bosniska översättningen och Anetas polsk översättning stämmer inte alls med den bosniska.
Hälsning
Edyta

2010년 10월 24일 00:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hej Edyta,

Jag tror att den bosniska översättningen kan vara galet, eftersom enligt den ursprungliga texten på italienska raden betyder:

"Jag skickar dig en söt" god natt ", skulle jag vilja beröra dina läppar och krama dig hela natten."

2010년 10월 24일 01:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi girls!

pieścić --> przytulać

The one I translated wrong. I can see now. Don't know why have translated this way. I meant "przytulać" from the beginning but just typed what I did. I am very sorry. Maybe that was a reason of the rejection... I don't know.
But I would leave the rest like it is. I translated it from Italian.
Hope I could help a bit in the evaluation.