Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-스웨덴어 - Nem gond. MielÅ‘bb kiderítjük, hogy milyen papírok

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어스웨덴어폴란드어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok
본문
Justyna1234에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok kellenek Ellának!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "Nem gond mielöbb letudjuk hmilyen papirok kellenek az Ellának!"

___________
Edits done acc. to the Hungarian experts advice. Before edits: "Nem gond. Mielőbb letudjuk, hogy milyen papírok kellenek az Ellának!" /pias 100910.

제목
Inga problem, vi tar reda på...
번역
스웨덴어

boroka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Inga problem, vi tar så snart som möjligt reda på vilka handlingar det är som Ella behöver!
이 번역물에 관한 주의사항
Felstavad ursprungstext. Borde vara:
"Nem gond. Mielõbb kiderítjük (isf 'letudjuk'), hogy milyen papírok kellenek az Ellának!"
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 10일 07:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 2일 21:01

pias
게시물 갯수: 8113
Same with this one. Could you please correct it? THANKS a lot!

CC: Cisa hungi_moncsi

2010년 9월 2일 21:40

pias
게시물 갯수: 8113
boroka,

är det något du vill korrigera före omröstningen?

2010년 9월 3일 11:47

boroka
게시물 갯수: 7
Nej tack, inga ändringar. Fast det där "letudjuk" stör mig litegrann, för ordet är felanvänt i sammanhanget. Men jag vill minnas att jag har hört det på tv också på sistone, så det kanske har fått en betydelseförskjutning och används annorlunda idag.

Mvh,
Boróka

2010년 9월 9일 17:00

pias
게시물 갯수: 8113
Hello (again) hungi_moncsi!

We have no votes here... can you please confirm if the meaning is: "No problem, we will as soon as possible find out which documents Ella need!"

CC: hungi_moncsi

2010년 9월 9일 21:35

hungi_moncsi
게시물 갯수: 33
"letudni" means "get something over" - (have off one's hands/write off/acquit)
but "find out" is also ok, because we don't say "letudni" in this context
"kideríteni" is better, and "kideríteni" means "find out"

2010년 9월 10일 00:13

Cisa
게시물 갯수: 765
It´s okay. One thing:
"az" before Ella should be deleted. No determiners before proper names!

Have a lovely day,
C.

2010년 9월 10일 08:10

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you both

So, I will edit the source text ("letudjuk" --> "kiderítjük" + delete "az" ).