Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - «Еще полезешь - побью». А вечером ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어우크라이나어

분류 신문 - 스포츠

제목
«Еще полезешь - побью». А вечером ...
본문
Karlie789에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

«Еще полезешь - побью». А вечером меня мороженым угостил.

«Еще раз к Ксюхе полезешь - побью!»


Он был ласковее, чем всегда. Может, что-то чувствовал. Обычно перед игрой он никогда никому не звонил, а тут вдруг позвонил друзьям! Поболтали немножко. Они его попросили обязательно еще перезвонить. А он сказал: «До игры больше не смогу», - вспоминает.
이 번역물에 관한 주의사항
This is a person's account of a hockey player's life before he died.

Use Canadian English please.

제목
"Once again you bug me - I'll beat you"
번역
영어

Magnifico에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"Once again you bother me - I'll beat you". And gave me ice-cream in the evening.

"Once again you trouble Ksyuha - I'll beat you!"

He was more tender than always. Maybe he felt something. Usually he didn't call anyone before the game, but suddenly he called up friends! We chatted a little to make sure he calls them back again. But he said: "I can't do it before the game anymore", - he remembers.



lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 16일 10:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 16일 06:05

Siberia
게시물 갯수: 611
Hi,

here are my thoughts:

bug/trouble = bother
Ksyuha = K., it's a name
He was more tender than ever = then always
We talked a little = ...chat a little
They asked him to call them back more by all means = ...to make sure he calls them back again