Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Edno ne mojax da razbera

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어

분류 나날의 삶 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Edno ne mojax da razbera
본문
pukt에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



이 번역물에 관한 주의사항
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

제목
Birşeyi anlamadım
번역
터키어

baranin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 21일 19:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 14일 23:06

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

2011년 1월 16일 10:38

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

2011년 1월 16일 12:31

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.