Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Tyrkisk - Edno ne mojax da razbera

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Hjem / Familie

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Edno ne mojax da razbera
Tekst
Tilmeldt af pukt
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



Bemærkninger til oversættelsen
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

Titel
Birşeyi anlamadım
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af baranin
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 21 Januar 2011 19:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2011 23:06

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

16 Januar 2011 10:38

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

16 Januar 2011 12:31

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.