Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어루마니아어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
본문
cassiocerenlincoln에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
이 번역물에 관한 주의사항
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

제목
Don't ask me how I am nowadays
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
이 번역물에 관한 주의사항
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 13일 15:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 11일 21:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
street address...> full address
One day, two days...
Months, years without hopes....>
One day, two days...
Months, years happened for hopes.