Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - Te Kam Xhan Shume...Me Mungon budalla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어영어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
Te Kam Xhan Shume...Me Mungon budalla
본문
Book.91에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Te Kam Xhan Shume...Me Mungon budalla

제목
Ti voglio tanto ma tanto bene...Mi manchi scemoto
번역
이탈리아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ti voglio tanto ma tanto bene...Mi manchi, scemotto
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 2일 12:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 8일 00:48

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi! Could I have a bridge for evaluation?
Thanks a lot in advance

CC: bamberbi liria

2010년 2월 8일 14:50

liria
게시물 갯수: 210
Te Kam Xhan Shume- is a phrase, which means:

"You are my sweety, my baby, I love you so so much..." and other similar meanings.

So:
"You are my dear sweety, I miss you silly"
...something like this

2010년 2월 8일 17:41

bamberbi
게시물 갯수: 159
i think it s a right traslation in italian maybe for the word the last word of the frase SCEMOTO,but i search on the net and dosn t find anythin wrong in the syntaks.i think its rigt translated

2010년 2월 8일 18:00

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Thanks, liria and bamberbi.
I think that the Albanian word "budalla" could be translated by "sciocco/sciocca", but it should be preceded by a comma. What's the gender of this word? And is it an adjective (silly) or an adverb (in a silly way)?

2010년 3월 1일 18:58

mistersarcastic
게시물 갯수: 35
Looking from the english translation:
"Ti amo tanto... Mi manchi, stupido"

2010년 3월 1일 20:04

liria
게시물 갯수: 210
it is an adjective - silly

2010년 3월 2일 08:20

sgrowl
게시물 갯수: 29
"scemotto" is more friendly than "stupido"
I prefer it in this context.

2010년 3월 2일 08:32

3mend0
게시물 갯수: 49
"scemotto", with 2 "t"

2010년 3월 2일 08:59

jedi2000
게시물 갯수: 110
"scemotto" o "sciocchino"

2010년 3월 2일 10:46

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Grazie a tutti, thanks everybody!

CC: bamberbi 3mend0 jedi2000 sgrowl mistersarcastic