Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어힌디어고대 그리스어

분류 사고들

제목
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
본문
pinkye에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

제목
Psalm 46
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
이 번역물에 관한 주의사항
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 1일 22:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 1일 20:05

Lein
게시물 갯수: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

2009년 12월 1일 20:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yep!

2010년 1월 27일 18:58

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

2010년 1월 27일 20:08

Lein
게시물 갯수: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.