Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어러시아어

분류 채팅 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
본문
Siberia에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

제목
Good morning, guys....Come on! ...
번역
영어

zakeralo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 18일 01:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 17일 13:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"

What do you think?

2009년 9월 17일 18:42

zakeralo
게시물 갯수: 40
you're right, it does sound better

2009년 9월 17일 18:54

Siberia
게시물 갯수: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party

2009년 9월 17일 19:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.