Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 독일어 - vito

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vito
번역될 본문
nmi에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Die Kontrolleuchte im Kombi-Instrument leuchtet bei Schlüsselstellung 2 im Lenkschloss.

Sie muss bei laufendem Motor erlöschen.

Wenn die Kontrolleuchte nicht erlischt oder bei laufen Motor aufleuchtet, ist der Kühlmittelstand zu niedrig

Fahrt Unterbrechten und Kühlmittel nachfüllen. Seine Selbsthilfe
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with caps at substantives</edit>
italo07에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 7월 27일 11:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 27일 00:16

gamine
게시물 갯수: 4611
I know it's meaning only but couldn't we put the missing diacs?

CC: italo07 Francky5591

2009년 7월 27일 11:15

italo07
게시물 갯수: 1474
The last sentences are a bit strange.

2009년 7월 27일 11:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Salvo!

Do you think we should remove this request?
I mean, if it is not translatable we'd post the 6th admin's message...



CC: gamine

2009년 7월 27일 15:22

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Franck. It's true that the last sentences are a bit strange, nevertheless I think they can be tranlated. The last ones I would translate them as follows, but in French, because too difficult for me in English:

Si les témoins de contrôle ne s'allument pas ou
s'éteignent quand le moteur est en marche, cela
signifie que le niveau de refroidissement n'est
pas suffisant. Arrêter le moteur et remplir avec
du liquide de refroidissement. C'est
l'avertisseur propre au moteur.



This is my suggestion but of course, I can be wrong.

2009년 7월 27일 15:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Seine Selbsthilfe" ça doit être le titre de ce petit fascicule qu'on a dans la boîte à gant des Mercedes Vito concernant les contrôles des niveaux, et qu'on peut faire soi-même (selbsthilfe) . Pourquoi ces deux mots ont-ils été ajoutés en fin de texte, mystère...

2009년 7월 28일 09:54

italo07
게시물 갯수: 1474
We'll see if somebody else can translate and understand the last sentences