Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - una nuova attitude per vivere una serata...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
una nuova attitude per vivere una serata...
본문
lilian canale에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
이 번역물에 관한 주의사항
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

제목
En ny attityd ...
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
이 번역물에 관한 주의사항
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 9일 22:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 3일 15:21

pias
게시물 갯수: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


2009년 6월 3일 15:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

2009년 6월 3일 15:42

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

2009년 6월 3일 15:49

pias
게시물 갯수: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

2009년 6월 9일 20:27

pias
게시물 갯수: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

2009년 6월 9일 21:35

lenab
게시물 갯수: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

2009년 6월 9일 21:50

pias
게시물 갯수: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

2009년 6월 9일 21:53

lenab
게시물 갯수: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

2009년 6월 9일 22:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

2009년 6월 9일 22:39

pias
게시물 갯수: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

2009년 6월 9일 22:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972