Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - una nuova attitude per vivere una serata...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

Títol
una nuova attitude per vivere una serata...
Text
Enviat per lilian canale
Idioma orígen: Italià

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Notes sobre la traducció
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Títol
En ny attityd ...
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Notes sobre la traducció
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Darrera validació o edició per pias - 9 Juny 2009 22:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juny 2009 15:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Juny 2009 15:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Juny 2009 15:42

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Juny 2009 15:49

pias
Nombre de missatges: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Juny 2009 20:27

pias
Nombre de missatges: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Juny 2009 21:35

lenab
Nombre de missatges: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Juny 2009 21:50

pias
Nombre de missatges: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Juny 2009 21:53

lenab
Nombre de missatges: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Juny 2009 22:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Juny 2009 22:39

pias
Nombre de missatges: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Juny 2009 22:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972