Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - una nuova attitude per vivere una serata...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
una nuova attitude per vivere una serata...
번역될 본문
Milla21에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
이 번역물에 관한 주의사항
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning
ali84에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 5월 31일 14:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 29일 22:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Rule #4?

CC: Francky5591

2009년 5월 29일 22:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Seems that verb "to be" is implicite here

Maybe just adding "Si tratta di" before "una nuova attitude" and before "giocco di equilibrio tra couture e post couture" would let this request be acceptable?

CC: lilian canale

2009년 5월 29일 22:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
We'd better ask an Italian expert

2009년 5월 29일 23:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I believe so

2009년 5월 31일 12:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello ali84, , could you have a look at the text above and tell whether we should remove it or not? Thanks a lot!

CC: ali84

2009년 5월 31일 12:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! Ali answered in another thread (No, there's no verb. Maybe a missing "è" ( "is" ). There's a mistake, too: giocco = gioco.)
and I just removed the request.

Milla21,

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:
[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.
[6] KORREKTURLÄS DIN TEXT. Om du har skrivit eller transkriberat din text själv, snälla kontrollera dess eventuella fel, även om du inte känner till språket som den är skriven på. Texter med fel i är mycket svåra att översätta.

2009년 5월 31일 14:23

ali84
게시물 갯수: 427
It's the first time I write in this thread actually anyway, I think this shouldn't have been removed, the verb "to be" is implicit at the beginning of the sentence -> (E') una nuova attitudine..." and it's a comment about a evening gown with the typical structure that is used to describe something bound to fashion, the only mistake is the extra "c" in "gioco".

2009년 5월 31일 14:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No problem, I'll make the request myself.