Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 포르투갈어 - Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...
번역될 본문
salamandra52에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá.
Reencontrar-te foi o melhor da minha vida. Que te faça tão ou mais feliz que da outra vez.
Agora, no Outono da nossa vida saibamos ver crescer os amores da tua vida. Vou fazer tudo para seres a minha rainha. Não das que casam com reis mas sim uma de berço, das que são para toda a vida. O segredo da minha vida és tu. A força do meu viver, o meu bálsamo. Adoro-te.
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge>Hi. Meeting you again (in the sense of see other person again) was the best of my life. May it make you so or more happy that the other time. Now, in the Autumn of our life may we know see growing the loves of your life. I'll do everything to you to be my queen. Not those who marry kings, but one of cot (where babies sleep), those who are forever. The secret of my life is you. The strong of my living, my balsam. I love you (I adore you).</bridge> Bad, bad English! If someone will make this translation and have any doubts, don't hesitate do ask me. /Alexia
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 21일 02:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 30일 12:33

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Salamandra52,
Por favor, coloque todos os acentos que faltam e pontue o texto. Textos como o seu são bastantes difíceis de traduzir.
Enquanto isso, o seu pedido ficará em espera.

Atenciosamente,

2009년 5월 30일 12:46

salamandra52
게시물 갯수: 1
Olá
Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,
que te faça tão ou mais feliz que da outra vez,
agora no outono da nossa vida saibamos ver crescer os amores da tua vida.Vou fazer tudo para seres a minha rainha.Não das que casam com reis mas sim uma de berço,das que são para toda a vida.O segredo da minha vida és tu a força do meu viver o meu balsamo.Adoro-te

2009년 5월 30일 12:45

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Já editei, e coloquei mais algumas coisas que faltavam