Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Hello darling! I was very happy to hear you on...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hello darling! I was very happy to hear you on...
본문
darisun에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Hello darling!
I was very happy to hear you on the phone! Hope you are doing well!
I told you I am goint to travel to Turkey. We have few trips to Turkey and some to Macedonia and Greece. First I am going to Greece and then to Turkey:) I hope...because we still didn't decide on which trips I am going to be a guide!
Well....see you soon...if you are still not married:)))
Give my best regards to your lovely family and...to Marmaris:)
Kisses from me:
Dari

제목
Merhaba hayatım!
번역
터키어

selmin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba hayatım!
Seninle telefonda konuşmak beni çok mutlu etti! Umarım herşey yolundadır!
Sana Türkiye'ye seyahate geleceğimi söyledim. Türkiye'ye birkaç gezimiz var, Makedonya ve Yunanistan'a da..Önce Yunanistan'a gideceğim, oradan da Türkiye'ye:)Umarım..Çünkü hala hangi gezilere rehberlik edeceğime karar vermedik!
Neyse.. Yakında görüşürüz...Eğer hala evli değilsen:)))
Sevgili ailene selamlarımı ilet...ve de Marmaris'e:)
Öpüyorum
D.

44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 26일 00:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 24일 14:28

selmin
게시물 갯수: 26
isim yazmamalıydım, gözümden kaçmış

2009년 4월 25일 00:30

onurkayabasi
게시물 갯수: 3
hürmetler diye çevirmek biraz ilginç olmuş açıkçası. Ayrıca metin doğru olsa da noktadan sonra boşluk kuralı orjinal metinde uyulmamış olsa bile tercümede uyulmalı diye düşünüyorum.

2009년 4월 25일 16:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
-'...yakinda gorusuruz..'
- marmaris icin devami olmasaydi, hurmetler kismina tamam derdim. ama, bu durumda 'selamlarimi ilet' daha akici olur bemce.

hazal, ismi (son satir- 'Dari') farketmedin sanirim...

CC: 44hazal44

2009년 4월 26일 00:14

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Evet farketmemiştim, dediğin gibi düzenledim ve onayladım, sağol.